Переезд и жизнь в Польше. История пани Татьяны
Анастасия Алексеева
8 февраля 2018 г.
Оригинал публикацииСегодня нас ждёт встреча с настоящим мульти-героем, точнее, мульти-героиней, во всех смыслах этого слова. Знакомьтесь, пани Татьяна, её история переезда и жизни в Польше. Татьяна — мама троих дочерей, супружеский терапевт, антрополог культуры и лингвист, защитившая диссертацию и преподававшая в Варшавском Университете.
Сейчас активно консультирует смешанные семьи в аспекте межкультурной коммуникации в повседневной жизни и постоянно учится (на данный момент, психотерапии).
А еще и гид по Варшаве, преподаватель РКИ (русского как иностранного) и польского для русскоговорящих, генеалог — не профессиональный, но очень увлеченный. Татьяне интересно вообще все, что связано с жизнью на границе языков, культур и религий. Так что если у Вас есть вопросы, в её блоге, даже скорее классном журнале Rodzinna MieszaniNna вы точно найдёте ответы.
Итак, отправляемся в Польшу?!
— Татьяна, расскажи, пожалуйста о себе и вашей семье. Как ты переехала в Польшу? Легко ли прошла твоя адаптация?
— Я ехала поучиться и вот уже скоро будет 13 лет, как я живу в Польше. Мой муж — поляк, у нас трое билингвят дошкольного возраста. Мой героический муж принял мужественное решение говорить дома с нами исключительно по-русски, так что сейчас дети функционируют по модели «эмигрантская семья»: дома русский, за пределами дома с родителями — тоже русский, с теми, кто не знает русского, — польский.
Адаптация у меня проходила в облегченном режиме, потому что я приехала, хорошо владея польским языком, и первые годы прожила в международном аспирантском общежитии. Сначала я попала на годичную научную стажировку в Варшавский Университет, а потом поступила в аспирантуру.
Пани Татьяна в Польше— Татьяна, чему тебя научила Польша?
— В Польшу я приехала совсем молоденькой и зеленой девушкой, то есть в принципе мне было чему учиться, учиться и еще раз учиться. Но постараюсь как-то разделить приобретение жизненного опыта вообще и специфически польские уроки — насколько это возможно, конечно. Итак, Польша научила меня:
- Думать о том, как бы приготовить ужин так, чтоб сэкономить электричество, воду и газ.
- Быть кочегаром. Да-да, я научилась топить углем!
- Тщательно выбирать товар, ориентируясь на возможность сэкономить. В России человек, который смотрит сначала на цену, а потом на состав и марку, скажем, майонеза, воспринимается, гм, не очень позитивно. Для таких придумали даже специальное слово: «нищеброд». В Польше наоборот, человек, который покупает все без разбора, не глядя на цену и свои возможности, вызывает недоумение и воспринимается как некто, лишенный практических навыков заботы о самом себе.
- Не рассматривать путешествий в категории комфорта. Помню, на каком-то форуме русскоязычные дамы обсуждали польских мужчин. В частности, яростно критиковали неких молодых людей, путешествовавших по Крыму с рюкзаками за спиной. Дескать, нет денег на НОРМАЛЬНУЮ (!) поездку — так сиди дома и не позорься со своим рюкзаком. Мне в душу запало… А поляки действительно относятся к поездкам намного проще и не думают о том, позорятся они со своим рюкзаком или нет.
- Варить с мясом свежие помидоры и соленые огурцы. Ребята, это называется «зупа помидорова» и «зупа огуркова»! И это обалденно вкусно. Но первое соприкосновение с этим явлением жизни было запоминающимся, да.
- Говорить слово «пердола». О, это великолепное емкое слово, с переводом которого на русский язык у меня до сих пор огромные проблемы. Это и мелочь, не заслуживающая внимания. И мелочь, как раз очень сильно заслуживающая внимания, иначе все пропало. Еще — человек, который что-то важное прошляпил, «тормоз». А также кто-то, кто не может за себя постоять и вообще как-то сам позаботиться об организации собственной жизни. Ну и наконец, такой «не-мужик». Маменькин сынок, который не в состоянии настоять на своем. Одним словом, классное слово. Очень мне его в русском языке не хватает.
- Ругаться на польском с раскатистым «р-р-р-р-р». Да, я знаю, девушке не пристало, но иногда… иногда… Короче, иногда без этого никак. И, между прочим, польский язык предлагает довольно широкий выбор слов, которые в кррррритических ситуациях можно с удовольствием прррроизнести.
- Одевать ярко-фиолетовые колготки под темно-синее платье. Разноцветные колготки я освоила именно в Польше, и не без содрогания. Хотя в этой области мне еще учиться и учиться.
- Приходить на заседания кафедры в нарочито мятой рубашке, в джинсах и лохматой.
- Не верить в то, что парень может проявлять чисто дружески-приятельский интерес.
- Произносить: «W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie». Ну этому все научаются, без этого навыка из Польши выгоняют.
- Петь «Сто ляяяят, стоооо ляяяяяят, нех жийе-жийе нааааам…» и переживать, что нет нормальной русской песни, которую можно было бы петь на днях рождения.
- Не бояться сквозняков и чиновников.
- Вести обширную переписку с госконторами и писать письма, полные канцеляризмов, псевдо- и не псевдоюридической терминологии и вежливых угроз и жалоб.
- Планировать будущее. Разумеется, с этим будущим никогда не знаешь, что на самом деле выйдет, но тем не менее от подхода «зачем загадывать, поживем увидим» я успешно излечилась. План все-таки лучше. Если получится реализовать — ну и прекрасно. Если не получится — то, по крайней мере, можно проанализировать, почему не получилось, и учесть ошибки.
- С серьезным лицом ныть о том, как все плохо: погода «ужасная», город «уродский», колготки поехали, не выспалась и вообще все отвратительно. Ничего-ничего, это просто такой польский этикет. Все ноют. На самом деле, все у них отлично, включая состояние и настроение, но не поныть нельзя. Это просто невежливо.
- Тому, что религия — это не стыдно.
— Какие 3 рекомендации ты можешь дать тем, кто хочет переехать в Польшу?
Ассертивность, ассертивность и еще раз ассертивность.
Не пожалеть денег и времени на преподавателя польского, который поставит произношение. Чем меньше специфический «восточный», как поляки говорят, акцент, тем лучше.
Приучить себя к «мышлению юриста«, внимательно изучить миграционное законодательство, все бюрократические вопросы решать в письменном виде и не верить никому на слово, если речь идет о правовых нормах.
— Ты чувствуешь себя на стадии бикультурализма? Где твой дом?
— Сложно сказать. Моя национальная идентичность какой была, такой и осталась. Если оценивать меня по шкале межкультурной восприимчивости Беннетта, то я, наверное, на пятой стадии из шести, то есть на этапе полной культурной адаптации, но без потери ориентира. А вот насчет дома я вообще не думаю в категориях страны. Мой дом — это место, где я живу с моим мужем и моими детьми, а что там за окном — это уже другой понятийный ряд.
— Как ты успеваешь совмещать научную деятельность, учёбу, консультирование и семью?
— Я на такие вопросы люблю отвечать с залихвастским подмигиванием: «А у меня нет телевизора!» То есть его и правда нет, и это здорово реорганизует время. Я сейчас даже не про зависание перед экраном, а про перегрузку головы информацией, которая не является в данный момент ни интересной, ни необходимой. Я прекрасно понимаю, что мои ресурсы ограничены, и если я открою мою голову на сплетни из мира звезд или политиков, то глава из учебника по психотерапии там просто уже не поместится.
Исследовательские идеи мы обсуждаем с мужем за ужином – опять же, вместо телевизора, – потом часто остается только написать. Кроме того, я не надеюсь на память и записываю, что хочу сделать, даже самые мелочи.
Стараюсь организовывать разные виды деятельности в блоки. Сегодня день посвящаю тому, завтра — этому. Свожу к минимуму периоды непродуктивного отдыха — то есть прокрастинации, когда два часа прошли — а ты и не заметил, и что сделал за это время — непонятно. И чувства отдыха нет.
Старательно наступаю на горло перфекционизму. Я убеждена, что стремление доводить до совершенства вообще все может парализовать любые начинания. Противоположность перфекционизма — вовсе не «тяп-ляп» (когда-то я так думала), а соблюдение равновесия между желаниями и возможностями.
Ну и самое главное — без помощи и поддержки близких ничегошеньки бы я не успевала! Так что, дамы, берегите своих мужей! Это я и как я, и как консультант пар имею авторитетно заявить.